Sobre este Blog

He decidido finalmente hacer públicos mis Apuntes de Misión. Son experiencias de vida que me han marcado y que intento presentar resumidamente para hacer más ágil y amena su lectura.


SOBRE EL AUTOR
El presbítero Belisario Ciro Montoya, pertenece a la Diócesis de Sonsón Rionegro en Colombia y, asociado al PIME (Pontificio instituto de misiones extranjeras), desempeña su ministerio en Bangladesh. Ordenado diácono el 24 de junio del 2011, es sacerdote desde el 29 de octubre del mismo año.

Imparando a ringraziare

 


Sebbene la parola “grazie” (Dhonnobad) esista certamente nella lingua bengalese, in Bangladesh non è ampiamente utilizzata dalle persone. Ci sono altre espressioni o gesti di gratitudine che la sostituiscono, ma purtroppo a volte sono troppo sottili o impercettibili. Noi spesso insistiamo e insegniamo ai bambini degli orfanotrofi della nostra parrocchia nella missione di Chandpukur l'importanza di usare questa e parole simili.

Ma veniamo al nocciolo della questione. In una fresca mattina di marzo, intorno alle 5:30, qualcuno bussa alla mia porta. Si trattava di Ridoy (cuore), un bambino di sette anni, rimasto orfano di padre e la cui madre lavora in Giordania come casalinga per aiutare la famiglia in Bangladesh. Con i pantaloni della domenica ma senza camicia mi dice: “Padre, oggi non posso andare a Messa”. Dopo mi spiega che ha lavato i suoi vestiti e sono bagnati e per questo non può andare in Chiesa. Chiamo subito Prodip, un ragazzo della sua età che gli presta una delle sue magliette, e gli prometto che nel pomeriggio gliene regalerò una nuova.

Così è andata. Nel pomeriggio dello stesso giorno ho portato due magliette nuove dal mercato vicino e gliele ho consegnate. I suoi occhi brillavano di gioia ma senza dire una parola si allontanò in mezzo al tumulto dei compagni. Ma la storia non finisce qui.

Il giorno dopo e alla stessa ora, 5.30 am, qualcuno bussa alla mia porta. Apro e scopro con sorpresa che si tratta dello stesso Ridoy. Questa volta è completamente vestito e sorridente. Intuisco, però, che vuole chiedermi qualcosa di più: penso che forse vuole un paio di sandali o magari dei soldi per comprare qualcosa. Ma no. Avvicinandosi timidamente e con un filo di voce, mi dice: “Padre, ieri ho dimenticato di dirgli una cosa: Grazie”.

Ogni volta che racconto questo aneddoto (e proprio adesso quando lo scrivo) non posso trattenere le lacrime agli occhi. Il “grazie” di Ridoy continua a riempirmi l'anima di gioia e speranza. La sua gratitudine ha compensato tutti i "grazie" che non avevo ricevuto e non riceverò in tutta la mia vita.

Donaci, Signore, un cuore grato come quello di Ridoy, donaci la grazia di riconoscere ogni giorno quanto siamo benedetti. Amen

Learning to thank

 


Although the expression “thank you” (Dhonnobad) certainly exists in the Bengali language, in Bangladesh it is not widely used by people.
There are other expressions or gestures of gratitude that replace it, but unfortunately sometimes they are too subtle or imperceptible. We frequently insist and teach the children of the orphanages of our parish in Chandpukur Mission the importance of using this and similar words.

But let's get to the point. On a cool March morning, at around 5:30 am someone knocks on my door. It was Ridoy (heart), a seven-year-old boy, orphaned by his father and whose mother works in Jordan as a housewife to help her family in Bangladesh. With his Sunday pants but no shirt he tells me: “Father, I can't go to Mass today.” And he explains to me that he has washed his clothes and they are wet and that is why he cannot go to Church. I immediately call Prodip, a boy his age who lends him one of his shirts, and I promise him that in the afternoon I will give him a new one.

 That's how it went. In the afternoon of that same day I brought two new t-shirts from the nearby market and handed them to him. His eyes shone with joy but without saying a word he walked away amidst the uproar of his companions. But the history does not end here.

The next day and at the same time, 5.30 am someone knocks on my door. I open it and discover to my surprise that it is Ridoy himself. This time he is fully dressed and smiling. I sense, however, that he wants to ask me for something more: I think that maybe he wants a pair of sandals or maybe money to buy something. But not. Approaching timidly and with a faint voice, he tells me: “Father, yesterday I forgot to tell you something: Thank you.”

 Every time I tell this anecdote (and right now when I write it) I can't help the tears in my eyes. Ridoy's “thank you” continues to fill my soul with joy and hope. His gratitude has made up for all the "thanks" that I had not received and will not receive in my entire life.

Give us Lord a grateful heart like Ridoy's, give us the grace to acknowledge every day how blessed we are. Amen

Aprendiendo a agradecer

 


Aunque ciertamente en la lengua bengali existe la palabra “gracias” (Dhonnobad) en Bangladés no es muy usada por la gente. Existen otras expresiones o gestos de gratitud que la suplen, pero desafortunadamente a veces son demasiado sutiles o imperceptibles. A los niños de los orfanatos de nuestra parroquia en Chandpukur Mission les insistimos frecuentemente y les enseñamos la importancia del uso de esta y semejantes palabras.

 

Pero vamos al grano. En una fresca mañana de marzo, a eso de las 5.30 am alguien toca a mi puerta. Era Ridoy (corazón) un niño de siete años, huérfano de padre y cuya madre trabaja en Jordania como ama de casa para ayudar a su familia en Bangladesh. Con los pantalones de domingo pero sin camisa me dice: “padre, hoy no puedo ir a Misa”. Y me explica que ha lavado su ropa y está mojada y que por eso no puede ir a la Iglesia. Inmediatamente llamo a Prodip, un niño de su edad quien le presta una camiseta suya, y le prometo que en la tarde le obsequiaré una nueva.

 Así fue. En la tarde de ese mismo día traigo del mercado cercano dos camisetas nuevas y se las entrego. Sus ojos brillaron de alegría pero sin pronunciar palabra alguna se alejó en medio de la algarabía de sus compañeros. Pero aquí no termina la historia.

 Al día siguiente y a la misma hora, 5.30 am alguien golpea a mi puerta. Abro y descubro con sorpresa que se trata del mismísimo Ridoy. Esta vez está completamente vestido y sonriente. Presiento sin embargo, que me quiere pedir algo más: pienso que tal vez quiera un par de sandalias o quiza dinero para comprarse algo. Pero no. Acercándose tímidamente y con voz tenue me dice: “padre, ayer se me olvido decirle algo: Gracias”.

 Cada vez que cuento esta anécdota (y ahora mismo al escribirla) no puedo evitar las lágrimas en mis ojos. El “gracias” de Ridoy me sigue llenando el alma de alegría y esperanza. Su gracias ha suplido todos los "gracias" que no había recibido ni recibiré en toda mi vida.

Danos Señor un corazón agradecido como el de Ridoy, danos la gracia de reconocer cada día cuán bendecidos somos. Amén